VERENIGING VOOR VLAAMSE EN NEDERLANDSE CULTUUR
Vertaler Kees Mercks viert een belangrijke verjaardag
Ter gelegenheid van de viering van de 80ste verjaardag van Kees Mercks, bekend vertaler van Tsjechische literatuur, alsmede collega en vriend van NE-BE, zal er een openbare presentatie plaatsvinden van de vertaling van Hrabal's boek Dopisy Dubence (1989-1991), in het Nederlands getiteld Een driebenig paard en dit jaar verschenen bij Uitgeverij Prometheus. Het evenement vindt plaats op 8 mei 2024 in de Openbare Bibliotheek Amsterdam (zie programma). Kees Mercks wordt geïnterviewd door Michel Krielaars, boekrecensent van NRC. Verder worden fragmenten getoond uit Het leven is overal. Over leven en dood van de Tsjechische schrijver Bohumil Hrabal, een documentaire van de hand van de in januari overleden filmregisseur John Albert Jansen, die in samenwerking met radiojournalist en Hrabal-fan Chris Kijne in 2000 was uitgekomen.
Kees Mercks doceerde Tsjechische en Slavische literatuur aan de Universiteit van Amsterdam. Sinds 1975 vertaalt hij moderne en hedendaagse Tsjechische literatuur en poëzie. Hij maakte grote indruk met zijn vertalingen van onder meer Karel Čapek, Ludvík Vaculík, Ivan Klíma, Václav Havel, Jiří Weil, Bianca Bellová en Pavel Šrut. Hij werd genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2017 voor zijn vertaling van Het labyrint van het wereld en het paradijs van het hart (Labyrint světa a ráj srdce, 1631, 1663) van Comenius.
Kees Mercks heeft vele boeken van Bohumil Hrabal vertaald, en deze maand zijn er twee nieuwe vertalingen bijgekomen. Naast de vertaling van het boek Dopisy Dubence (Een driebenig paard) staat er ook een proza Huis te koop (Dům, ve kterém už nechci bydlet). In het najaar 2024 verschijnt er de door Kees Mercks vertaald magnum opus De avonturen van de goede soldaat Švejk (1921-1923) van Jaroslav Hašek.
In 2009 ontving Kees Mercks de zilveren penning van Jan Masaryk voor de promotie van Tsjechische literatuur.
Onze partners